کودک سِرّی 7


 

کودک سرّی از فیلم‌های جاودانه‌ی فیلیپ گَرِل است، و فیلیپ گَرِل از بهترین سینماگران دوران ماست. فیلمی چنین شخصی و جمع‌وجور، نوشته‌ای با همین حال‌وهوا هم طلب می‌کند. این‌را سرژ دَنِه، منتقد فقیدِ هم‌نسلِ سینماگر، به ما یاد می‌دهد. یادداشت دَنه بر کودک سرّی را برای پرونده‌ی فیلیپ گَرِل در فصلنامه‌ی سینما و ادبیات ترجمه کردم. اصل این نوشته نخستین‌بار در لیبراسیون (خانه‌ی دومِ دَنه بعد از کایه  و پیش از ترافیک) در سال 1983 چاپ شد. فایل پی.دی.اف ترجمه را این‌جا می‌گذارم:

EnfantSecret-mmansouri

 


پاسخ دادن به محمّد لغو پاسخ

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

7 ‎افکار در “کودک سِرّی

  • محمّد

    این ترجمه‌تان را، اوّل‌بار، در فصل‌نامه‌یِ سینِماوادبیات دیدم. داشتم سطرهای نخست را می‌خواندم که، یک‌مرتبه، به‌طرز غریبی، ترجیح دادم ادامه ندهم و باقی را بگذارم برای وقتی که فیلمِ گرل را دیده‌ام.
    و، همچنان، آرزومندِ زیباترشُدن گرافیکِ پی‌دی‌اف‌های سایتِ ارجمندتان.

  • محمّد

    آقا! فکر می‌کنید کسی که زبانش فارسی‌ست، بتواند فرانسه را، راحت‌تر از انگلیسی، یاد بگیرد؟ به‌نظرم گرامرِ فرانسه، از جهاتی، نزدیک است به فارسی. انگار دستورش، به عادتِ چشمیِ خواننده‌ی فارسی، نزدیک‌تر است تا انگلیسی (اسم فیلم را لینک داده‌اید. کنجکاو شدم و کلیک کردم تا پنجره‌ی سایت مرجع باز شود. دیدم عنوانِ صفحه هست: L’enfant secret. یعنی اوّل موصوف آمده و بَعدْ صفت، دُرست برعکسِ انگلیسی)

    • مسعود ‎ارسال نویسنده

      درسته محمد، گرامر و نزديكي تاريخي فارسى به انگليسى (ما از دريچه زبان فرانسه مدرنيته و مظاهرش را شناختيم) اما در عين حال به نظرم انگليسى را زودتر مى شود ياد گرفت شايد به خاطر نداشتن مذكر و مونث ها و صرف افعال بسيار ساده ترش